CITAZIONE (pein_perversus @ 24/5/2016, 18:29)
in effetti ricordo di aver avuto difficoltà con quella parola specifica, nella mia testa era il gerundio di "awake", mentre "awoken" (il participio di awake) era pure molto simile ad awaken.
che poi "to awake" e "to awaken" vogliono dire praticamente la stessa merda, che bella lingua linglese
"to awake" però non l'ho mai sentito dire, questo perché(teoria mia, ti ricordo che io l'inglese non l'ho studiato, ma imparato con la forza bruta) "awake" vuol dire sveglio "awaken/ed" invece RIsvegliato
anzi cancella tutto quello che ho appena detto
he's awake = egli è sveglio
i'll wake him up=lo vado a svegliare
he's been awakened = è stato risvegliato
do not awaken him/don't wake him up= non ri/svegliarlo
(traduzione molto grezze per fare in fretta, ma il significato quello è)
non so se sia più chiaro adesso, ma il verbo ri/svegliare è uno dei peggiori in inglese, troppe variazioni e nessuna molto chiara.